Laß dich nur nichts nicht dauren mit Trauren,
sei stille, wie Gott es fügt,
so sei vergnügt mein Wille!
Was willst du heute sorgen auf morgen?
Der Eine steht allem für,
der gibt auch dir das Deine.
Sei nur in allem Handel ohn Wandel,
steh feste, was Gott beschleußt,
das ist und heißt das Beste. Amen
Do not be sorrowful or regretful;
Be calm, as God has ordained,
and thus my will shall be content.
What do you want to worry about from day to day?
There is One who stands above all
who gives you, too, what is yours.
Only be steadfast in all you do,
stand firm; what God has decided,
that is and must be the best. Amen
Ich aber ebin elend, und mir ist wehe; Herr Gott,
barmherzig und gnädig und geduldig,
und von großer Gnade und Treue,
der Du beweisest Gnade in tausend Glied,
und vergibst Missetat, Übertretung und Sünde,
und vor welchem niemand unschuldig ist.
Gott, Deine Hülfe schütze mich.
(Psalm 69:29; 2. Mose 34:6b, 7a)
But I am poor and sorrowful; Lord God,
all merciful and gracious and longsuffering,
of abundant goodness and truth,
Thou who art keeping mercy for thousands,
and transgression and sin, and iniquity forgiving,
and that will by no means the guilty clear:
God, o defend and guard Thou me.
1. Ach, arme Welt, du trügest mich,
ja, das bekenn’ ich eigentlich,
und kann dich doch nicht meiden.
2. Du falsche Welt, du bist nicht wahr,
dein Schein vergeht, das weiß ich zwar,
mit Weh’ und großem Leiden.
3. Dein’ Ehr’, dein Gut, du arme Welt,
im Tod, in rechten Nöten fehlt,
dein Schatz ist eitel falsches Geld,
dess hilf mir, Herr, zum Frieden.
1. Thou, poor vain world, deludest me,
yes, that I grant thee verily,
and cannot still deny thee.
2. Ah, thou false world, thou art not true,
thy glories fade, I know and rue,
with grief and sorrow try me.
3. The honours, riches, thou hast brought,
in death, in dire distress are naught;
Thy treasure vain and falsely wraught.
Lord, give me peace eternal.
Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahret,
so bleibet das Seine mit Frieden.
Aber: ein jeglich Reich, so es mit ihm selbst uneins wird, das wird wüste;
und ein Haus fället über das andere.
Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahret,
so bleibet das Seine mit Frieden.
(Luke 11: 22/17b)
When a strong-armed man guards his palace
His property will remain in peace,
But any kingdom that is divided amongst itself will be laid waste,
and one house will fall upon another.
When a strong-armed man guards his palace
His property will remain in peace.